child safety Citroen C3 PICASSO 2016 1.G Owner's Manual

Page 4 of 292

.
.
C3Picasso_en_Chap00a_sommaire_ed01-2015
Child seats 94
Deactivating the passenger's front airbag
9
7
Isofix child seats

1
03
Child lock

1
07
Child safety
Instrument panel 1 0
Indicator and warning lamps
1
1
Indicators

2
2
Distance recorders

2
6
MonitoringOverview
Screen without audio equipment 2
7
Screen with audio equipment
2
9
Trip computer

4
0
Multifunction screens
Ventilation 43
Rear screen demist/defrost
4
5
Heating


46
Manual air conditioning
4

6
Dual-zone digital air conditioning
4

8
Scented air freshener
5

1
Front seats

5
2
Rear seats
5

5
Mirrors
57
Steering wheel adjustment

5
8
Comfort
Remote control key 59
Window controls
6
2
Doors
64
Boot


67
Panoramic sunroof
6

8
Fuel tank

6
9
Misfuel prevention (Diesel)
7

1
Access
Lighting controls 72
LED daytime running lamps
7
6
Cornering lighting
7

7
Headlamp adjustment
7

8
Wiper controls

7
9
Courtesy lamps

8
2
Boot lamp

8
3
Visibility
Front fittings 84
Rear fittings
8
8
Boot fittings

9
1
Fittings
Eco-driving
Contents

Page 15 of 292

13
C3Picasso_en_Chap01_controle-de-marche_ed01-2015
Passenger
airbag systemfixed.The control switch, located at the
passenger's end of the dashboard, is in
the
"ON " position.
The passenger's front airbag is activated.
In this case, do not install a rear ward
facing child seat on the front passenger
seat.Turn the control switch to the " OFF" position to
deactivate the front passenger's airbag.
You can install a rear ward facing child seat on the
front passenger seat, except if there is a fault with the
airbags (airbag warning lamp on).
Warning
/indicator lampis on Cause Action / Observations
Electric child
lock temporarily.
The electric child lock is activated. Displayed for a few seconds after activating the
function and every time the ignition is switched on.
For more information, refer to the "Child safety"
section.
1
Monitoring

Page 53 of 292

51
C3Picasso_en_Chap03_confort_ed01-2015
Scented air freshenerSystem permitting the diffusion of a fragrance in the passenger compartment in accordance with
your requirements, by means of the adjustment dial and the various fragrance cartridges available.
Fitting the cartridge
F Remove the cartridge from the sealing case.
F

I
nstall the cartridge (flower at top right).
F

P
ress the dial and turn it a quarter of a turn
clockwise.
This dial is located on the dashboard.
It allows you to adjust the intensity of diffusion
of the fragrance.
F

T

urn the dial to the right to permit diffusion
of the fragrance.
F

T

urn the dial to the left to stop diffusion of
the fragrance.
Fragrance cartridge
Removing the cartridge
F Press the dial and turn it a quarter of a turn anti-clockwise.
F

R
emove the cartridge.
F

R
efit its sealing case.
As a safety precaution, do not carry
out any action on the cartridge while
driving.
Do not dismantle the cartridges.
Do not attempt to refill the fragrance
diffuser or the cartridges.
Avoid all contact with the skin and eyes.
Keep out of reach of children and
animals. Do not discard the original cartridge as
this serves as a plug when no fragrance
cartridge is in use.
In order to preserve the service life of
the cartridge, turn the dial to the left
when you no longer wish to diffuse the
fragrance in the passenger compartment.
Leave the central vents open.
The intensity of diffusion of the
fragrance may depend on the
ventilation or air conditioning settings.
Adjustment dial
This cartridge can be removed easily.
You can change it at any time and store it in the
sealed case which keeps it closed once it has
been opened.
You can obtain different fragrance cartridges
from a CITROËN dealer or a qualified
workshop.
3
Comfort

Page 63 of 292

61
C3Picasso_en_Chap04_ouverture_ed01-2015
Remote control
The high frequency remote control is a sensitive system; do not operate it while it is in your
pocket as there is a possibility that it may unlock the vehicle, without you being aware of it.
Do not repeatedly press the buttons of your remote control out of range and out of sight of
your vehicle. You run the risk of stopping it from working and the remote control would have
to be reinitialised.
No remote control can operate when the key is in the ignition switch, even when the ignition
is switched off, except for reinitialisation.
Locking the vehicle
Driving with the doors locked may make access to the passenger compartment by the
emergency services more difficult in an emergency.
As a safety precaution, never leave children alone in the vehicle, except for a very short
period.
In all cases, it is essential to remove the key from the ignition switch when leaving the vehicle.
Anti-theft protection
Do not make any modifications to the electronic engine immobiliser system; this could
cause malfunctions.
When purchasing a second-hand vehicle
Have the pairing of all of the keys in your possession checked by a CITROËN dealer, to
ensure that only your keys can be used to open and start the vehicle.
Lost keys
Go to a CITROËN dealer with the vehicle's registration document, your personal
identification documents and if possible the key code label.
The CITROËN dealer will be able to look up the key code and the transponder code
required to order a new key.Do not throw the remote control
batteries away, they contain metals
which are harmful to the environment.
Take them to an approved collection
point.
4
Access

Page 65 of 292

63
C3Picasso_en_Chap04_ouverture_ed01-2015
Reinitialisation
Deactivating the rear window and
door controls
F For the safety of your children, press switch 5 to prevent operation of the rear
windows irrespective of their position.
With the indicator lamp on, the rear controls are
deactivated.
With the indicator lamp off, the rear controls are
activated.
When the function is activated,
this warning lamp lights up on the
instrument panel for a few seconds.
This control also deactivates the interior
rear door controls.
For more information, refer to the
"Electric child lock" section. In the event of contact during operation
of the windows, you must reverse the
movement of the window. To do this,
press the switch concerned.
When the driver operates the
passenger electric window switches,
they must ensure that no one is
preventing correct closing of the
windows.
The driver must ensure that the
passengers use the electric windows
c o r r e c t l y.
Be particularly aware of children when
operating the windows.
Safety anti-pinch
The one-touch electric windows are fitted with
a safety anti-pinch function.
When the window rises and meets an obstacle,
it stops and partially lowers again.
In the event of unwanted opening of the
window on closing (for example in the
presence of frost):
F

p
ress the switch until it opens
completely,
F

t
hen pull it immediately until it
closes,
F

c
ontinue to hold the switch for
approximately one second after the
window has closed.
The safety anti-pinch function is not
active during these operations. In the event of a malfunction you must reinitialise
the operation of the electric windows:
F
r elease the switch and pull it again until the
window closes completely,
F

h
old the switch for approximately
one


second after closing,
F

p
ress the switch to lower the window
automatically.
The safety anti-pinch function is not active
during these operations.
Always remove the key from the ignition when
leaving the vehicle, even for a short time.
4
Access

Page 96 of 292

94
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
General points relating to child seats
* The regulations on carrying children are specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.
For maximum safety, please observe the
following recommendations:
-

i
n accordance with European regulations,
all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight , on seats fitted with a seat
belt or ISOFIX mountings*,
-
s
tatistically, the safest seats in your
vehicle for carr ying children are the
rear seats,
-
a c
hild weighing less than 9 kg must
travel in the rearward facing position
both in the front and in the rear. CITROËN recommends
that children
should travel on the rear seats of your
vehicle:
-
r
earward
facing up to the age of 3,
-
fo
rward
facing over the age of 3.
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children
also depends on you.
Child safety

Page 97 of 292

95
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Forward facing
Rearward facing
Child seat at the rear
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.
When a rear ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat
, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the rear ward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat. When a for ward facing child seat is installed
on a rear passenger seat
, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the for ward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.
7
Child safety

Page 98 of 292

96
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seat in the front*
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate .
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed on
the front passenger seat , adjust the vehicle's
seat to the intermediate longitudinal position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.
*

R

efer to the current legislation in your country
before installing your child on the front seat. Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.
Child safety

Page 99 of 292

97
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Passenger airbag OFF
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
7
Child safety

Page 100 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
98
C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child safety

Page:   1-10 11-20 21-30 next >